Frojd: Dete u snu često ukazuje na sopstveno unutrašnje dete, na neproživljene potrebe, rane povrede ili na ranjivu, još nerazvijenu stranu sebe. Jednako tako može izražavati želju za novim početkom ili za nevinom životnom živošću.
Orijentalno: U orijentalnoj tradiciji dete se, zavisno od raspoloženja sna, tumači kao znak radosti i napretka, ili pak briga i sitnih, zahtevnih obaveza. Lepo dete koje se smeje najčešće se uzima kao dobar predznak i izvor sreće.
Narodno (sanovnik): In the old dream-books a child foretells glad tidings and a happy turn in the household, often a small surprise or a letter bearing good news. A weeping child, however, was held by the old folk to be a warning of vexation and petty troubles soon to cross your threshold.
Frojd: Masa može da utelovi mnoge suprotstavljene glasove sopstvene psihe ili pritisak kolektiva u kome individualna želja preti da iščezne. Osećaj da te niko ne vidi često ukazuje na duboki strah od beznačajnosti ili na želju da konačno budeš prepoznat.
Orijentalno: Tradicionalno se masa ljudi često tumači kao nagoveštaj poslova koji se zapliću ili postaju teški za sagledavanje. Uređeno, mirno okupljanje, naprotiv, može da obeća pomoć, zajedništvo i podršku.
Narodno (sanovnik): In old folk belief a crowd in a dream points to talk and gossip soon to circle about you, a sign to guard your tongue and your good name. Should the throng press close and clamorous, the old dream-books reckoned it a herald of restless days and quarrels among neighbours or kin.
Frojd: Sa psihološkog stanovišta, preminuli rođak retko utelovljuje samu smrt, već pre trajni unutrašnji odnos, neprerađenu tugu ili neizgovorene reči. Takvi snovi mogu izvirati iz želje da se dovrši oproštaj, razreši krivica ili da se unutrašnji vodič ponovo oživi.
Orijentalno: U orijentalno-islamskoj tradiciji preminula osoba koja izgleda zadovoljno i lepo uzima se kao dobar znak njenog stanja i kao blagoslov za sanjara, a često se razume kao molba za molitvu i milostinju. Ako progovori ili nešto pruži, njenim rečima se često pripisuje istinito, savetodavno značenje.
Narodno (sanovnik): By old folk reckoning a deceased relative comes in a dream as a messenger of warning or weather: if they speak, heed their words, for the elders held that the dead return to caution against danger or to call for reconciliation. In some country lore their appearance was likewise said to foretell a change of weather or coming rain.
Frojd: Sa psihološkog stanovišta, stranac često utelovljuje skriveni, još nepoznati deo sebe, odvojenu osobinu ili potisnutu želju. Način na koji ga srećemo, sa radoznalošću, strahom ili privlačnošću, otkriva kako stojimo prema onome što je u nama još neproživljeno i neprepoznato.
Orijentalno: U orijentalno-islamskoj tradiciji stranac je često glasnik neočekivanih vesti, novih poznanstava ili predstojeće promene; ljubazan stranac najčešće obećava dobit i dobre vesti. Preteća ili neprijateljska nepoznata osoba, naprotiv, savetuje opreznost prema skrivenim protivnicima.
Narodno (sanovnik): The old dream-book sees in a stranger the herald of the unforeseen: soon a piece of news, a traveller, or an unlooked-for turn will knock at your door. Should the stranger seem kindly, he promises a happy chance; should his look be dark, folk belief bids you beware of false promises.
Frojd: Neprijatelj u snu često utelovljuje odbačeni, potisnuti deo sebe koji se bori u drugome. Ono čega se kod njega plašimo ili što mrzimo može da bude ogledalo upravo onih nagona i osobina koje sebi ne dozvoljavamo.
Orijentalno: Po orijentalnom tumačenju neprijatelj nagoveštava, zavisno od ishoda sna, ili predstojeći sukob ili, ako se nad njim pobedi, sopstveni trijumf i kraj jedne brige. Pomirenje sa neprijateljem se najčešće uzima kao znak mira i olakšanja.
Narodno (sanovnik): By old folk belief an enemy in a dream warns of a secret adversary, or of slander being spun against you in the dark. Yet should you overcome him, the dream-book promises victory over your worry and the silencing of evil tongues; and should you clasp his hand, an unhoped-for reconciliation is foretold.
Frojd: Sa psihološkog stanovišta beba utelovljuje nov i još nežan deo sebe, projekat u nastajanju ili čežnju za nevinošću i novim početkom. Istovremeno može da odražava sopstvenu potrebitost i ranjivost koja zahteva pažnju i brigu.
Orijentalno: U orijentalno-islamskom tumačenju beba je najčešće dobar znak radosti, blagoslova i kraja briga, a ponekad i neočekivane opskrbe. Dete koje plače ili koje treba nositi, međutim, može da ukaže na teret ili odgovornost koja sanjara uskoro očekuje.
Narodno (sanovnik): The old dream-book holds a baby a fortunate sign: it heralds luck in the house, a fresh beginning, or glad news, and in some lore even a birth among kin. Yet if the little one cries, folk belief warns of small cares and labours that must be borne patiently for a while.
Frojd: Nevesta ili venčanje mogu da odražavaju želju za sjedinjenjem sa odvojenim delom sebe, za unutrašnjim izmirenjem suprotstavljenih nagona. Često obeležavaju ambivalentan prag ka novoj ulozi, gde čežnja i strah od gubitka starog sebe leže jedno uz drugo.
Orijentalno: U orijentalno-islamskom tumačenju nevesta se često čita kao znak radosne vesti, blagoslova ili dobiti koja ulazi u dom. Zavisno od okolnosti, nepoznata nevesta može da stoji i za sam svet i njegove zavodljive poslove.
Narodno (sanovnik): In old European folk lore the bride seen in a dream is a herald of change, yet the village wisdom warns that to behold a bride often foretells a death or parting among kin, for joy and sorrow are said to wear the same white veil. Should a maiden dream herself a bride, a long waiting and a turn of fortune lie ahead. A wedding dreamed, the old omen-books whisper, frequently runs contrary to itself and may bring quarrel, tears, or unexpected news under the roof.
Frojd: Sa psihološkog stanovišta, bivši partner retko ukazuje na stvarnu osobu, već na nerazrešen emotivni čvor, na obrazac odnosa koji se ponavlja ili na osobinu koju smo nekada projektovali na njega. San može da odražava želju da se prošlost razume i da se vrati deo sebe, pre nego samu staru ljubav.
Orijentalno: U orijentalno-islamskom tumačenju nekadašnji ljubavnik često ukazuje na stvar koja se vraća, na staru čežnju ili na nerazrešen predmet koji ponovo izlazi na površinu. Miran susret se najčešće tumači kao pomirenje i kraj gorčine, dok se svađa razume kao opomena da se pusti prošlost.
Narodno (sanovnik): By old folk reckoning, to see a former sweetheart in a dream means you will soon hear of them or find their name spoken unexpectedly, for the old folk held that whoever dreams of one long gone is being talked of in turn. If the ex appears kindly, the omen promises a reconciling word or an old promise yet to be kept. But to quarrel with them in the dream foretells gossip and ill talk coming to the house, against which one is bidden to be on guard.
Frojd: Sa psihološkog stanovišta otac u snu stoji za usvojeni autoritet, za superego i merila prema kojima procenjujemo sami sebe. Njegova pojava može da dotakne kako želju za priznanjem, tako i staro rivalstvo ili čežnju za zaštitom i jasnim vođstvom.
Orijentalno: U orijentalno-islamskoj tradiciji otac ukazuje na zaštitu, oslonac i pravedan savet; videti ga ljubazno obećava pomoć i uspeh poduhvata. Ljutit otac, naprotiv, često se razume kao znak propusta koje bi sanjar trebalo da ispravi.
Narodno (sanovnik): In the old folk dream-book the father stands as a sign of protection and steady counsel; to see him living and hale promises help in a hard matter and a fortunate end to what one has begun. Should he speak in the dream, his words are to be kept well, for the country folk held that a father warns from sleep of trouble coming. To behold a dead father, however, is taken as the forerunner of an admonition or a turn in the weather, and some of the old ones read it as a sign of rain and storm on the way.
Frojd: Majka u snu često utelovljuje najraniju vezu i čežnju za sigurnošću, ali jednako može da odražava i nesvesni osećaj krivice ili želju za otcepljenjem. U dubinskoj psihologiji ona stoji za izvor savesti i za onaj unutrašnji deo nas koji neguje i štiti, ali ponekad i drži previše čvrsto.
Orijentalno: U orijentalno-islamskom tumačenju snova majka je znak blagoslova, opskrbe i otklanjanja briga; videti je često obećava utehu, čast i izlaz iz nevolje. Ugledati preminulu majku često se tumači kao poziv na molitvu i kao dobar predznak milosti.
Narodno (sanovnik): By old folk belief the mother in a dream is a good and consoling sign: to see her promises well-being in the house, blessing upon hearth and store, and the turning aside of a threatening care. Should she hand one food or bread, luck and plenty enter the home; but if she weeps, the old ones warn of grief or ill news on its way. To behold a dead mother, says the country saying, is a blessing sent from the other world and foretells quiet good fortune to come.
Frojd: Pojaviti se nag u javnosti često odražava strah od razotkrivanja — brigu da te neko prozre i da više ne možeš da sakriješ svoje prave želje ili slabosti. Istovremeno, san može da izrazi tajnu čežnju za autentičnošću i oslobođenjem od društvenih maski.
Orijentalno: Po orijentalno-islamskoj tradiciji golotinja često ukazuje na otkrivanje skrivene mane ili na gubitak ugleda; neki tumači, međutim, u njoj vide i iskrenost i odbacivanje licemerja, dakle povratak istini.
Narodno (sanovnik): To see oneself naked in a dream the old folk belief reads as a foretoken of embarrassment and ill talk: a secret threatens to come to light, or one will be shamed before people. Some dream-books, however, turn it to the good and say that whoever stands bare and unashamed has release from a burden, or even unlooked-for fortune, lying ahead. To be naked out of doors or before strangers is held a warning to guard oneself against slander and prying eyes.
Frojd: Krv predstavlja životnu snagu i nagonske porive koji u nama pulsiraju; krv izgubljena u snu može da odražava osećaj da se snaga, strast ili nešto suštinsko oduzima. Ponekad ukazuje na neizlečenu unutrašnju ranu ili na potisnuta strasna osećanja koja traže izraz.
Orijentalno: U orijentalno-islamskom tumačenju u duhu Ibn Sirina, krv se često uzima kao znak nepravedno stečenog bogatstva ili greha od kog bi trebalo da se očistiš; ipak, kada istekne iz tela, može se tumačiti kao olakšanje od brige ili oslobođenje od duga.
Narodno (sanovnik): Blood in a dream the old folk belief holds for a sign of kinship and the ties of blood: to see it often heralds news from one's own kin, whether of joy or of sorrow. To lose one's own blood means, by the old reckoning, a loss of goods or a waning of strength, while another's blood may point to a quarrel, a wound to one's honour, or coming talk. Yet many an old dream-book turns it to the good and promises in blood health, long life, and unlooked-for gain.
Frojd: Oči ukazuju na unutrašnje viđenje — na uvid, svesnost i način na koji sanjar opaža sebe i druge. Zamućen ili izgubljen vid može da izrazi strah od toga da se istina ne želi prepoznati, ili od zatvaranja očiju pred nečim.
Orijentalno: Po orijentalno-islamskoj tradiciji oči često stoje za veru i svetlost upute, kao i za najmilije čoveka; bistar vid proriče dobrobit, dok se gubitak vida može tumačiti kao zalutalost u veri ili gubitak voljene osobe.
Narodno (sanovnik): In the old dream-book the eyes are watch-windows: through them you spy who wishes you well and who ill. Bright, shining eyes foretell loyal friends and welcome news from afar, while dim or weeping eyes were taken by the folk as a sure sign of envy, slander, and whispered gossip behind your back. To be stared at by strange eyes warns that you will soon be watched and grudged by jealous neighbours.
Frojd: Kosa često sažima predstave o životnosti, čulnosti i identitetu; njeno šišanje ili gubitak može da izrazi kako želju za preobražajem, tako i strah od gubitka snage ili osećaja sebe. U dubinskoj psihologiji kosa dotiče libidinalnu energiju i sliku koju želimo da pokažemo spolja.
Orijentalno: U orijentalnoj tradiciji bujna, lepa kosa je često znak ugleda, obilja i dugog života, dok njen gubitak može, zavisno od okolnosti, da ukaže na brigu ili gubitak. Šišanje kose se često tumači kao odbacivanje jada ili oslobođenje od tereta.
Narodno (sanovnik): By old folk belief, thick and flowing hair in a dream betokens luck, plenty, and long days, for the elders saw the very force of life lodged in the hair. To lose your hair was held an ill omen of money slipping away, of worry, or even a death among kin; yet to have it cut on purpose foretold a clean break and a lighter chapter to come. Grey hair seen in sleep was said to promise honour and good standing in your later years.
Frojd: Biti bolestan u snu može da bude priznanje unutrašnje ranjivosti — znak da su emotivne potrebe predugo zanemarivane i da sada traže pažnju i brigu. Ponekad se u tome krije i tajna želja: da se pobegne od tereta svakodnevice i da neko brine o tebi.
Orijentalno: U orijentalno-islamskom tumačenju bolest se često razume ne kao nesreća, već, paradoksalno, kao predstojeće ozdravljenje, popuštanje briga ili čak kao znak duhovnog pročišćenja; ponekad opominje i na veću iskrenost u veri.
Narodno (sanovnik): The old dream-book reads illness by the rule of opposites: to lie sick in a dream is taken by the folk as a herald of health, long life, and a breathing-space after hard days. Yet to merely see sickness can also be a nudge to guard yourself against draughts, quarrels, and bad company. To nurse a sick person in your dream was held to bring unlooked-for luck close at hand, or even a small inheritance.
Frojd: Nokti se povezuju sa potrebom za zaštitom i samopotvrđivanjem — istovremeno oružje i ukras, izraz toga kako se predstavljamo i branimo. Lomljivi ili izgrickani nokti mogu da učine vidljivim sitne, glodajuće brige ili zadržanu unutrašnju napetost.
Orijentalno: Po orijentalno-islamskoj tradiciji nokti često stoje za snagu, izdržavanje i čovekovu žilavost; negovani nokti proriču blagostanje i dobar red, dok se kraćenje noktiju može tumačiti kao otplata dugova ili odbacivanje greha.
Narodno (sanovnik): In folk belief the nails of hand and foot seen in a dream stand for goods, gain, and the wage of one's own labour. Long, well-kept nails promise prosperity and profit, while nails that crack or are torn away were taken by the old dream-book as a sign of quarrels, drudgery, and loss brought on by your own carelessness. To pare your nails in a dream was said to cut away petty troubles and to mend the peace with kinfolk.
Frojd: Biti trudna u snu često utelovljuje nešto što sazreva u unutrašnjosti — poduhvat, ideju ili novi osećaj sebe koji potajno dobija oblik i čezne da bude rođen. Može da dotakne kako duboku želju za stvaranjem, tako i strahove od odgovornosti i promene.
Orijentalno: U orijentalno-islamskom tumačenju trudnoća se najčešće smatra dobrim predznakom rastućeg blagostanja, čuvane tajne ili stvari koja sazreva s vremenom; kod žene može da ukaže istovremeno na umnožavanje dobra i na brigu.
Narodno (sanovnik): By old folk belief a pregnancy in a dream is a glad herald of increase, blessing, and a house soon full. The elders read it as a sign that good news, a gain, or a long-kept secret is about to come to light. Should an unwed maiden dream it, the village whispered of a wooing or wedding close at hand; yet it was also said to keep such a dream close and not to blab it too soon, lest you talk the luck away.
Frojd: Ispadanje zuba spada među najčešće snove strepnje i može da odražava dubok osećaj gubitka kontrole, nemoći ili strah od gubitka snage i privlačnosti. U dubinskoj psihologiji često dotiče teme starenja, stida ili potisnute agresije.
Orijentalno: U klasičnom orijentalnom tumačenju zubi se često povezuju sa rođacima i sa dužinom života, te njihovo ispadanje može, zavisno od čitanja, da ukaže na razdvajanje, gubitak ili nestajanje nečeg poznatog. Ipak, neki tumači u tome vide i izmirenje duga ili odlaganje tereta.
Narodno (sanovnik): Few dreams were held so dark in old folk belief as teeth falling out: they were read as a sure messenger of death among one's kin. A tooth that falls with blood was said to foretell the death of a close blood-relation, one that falls without blood that of a distant kinsman or a dear friend. Read more gently, the sign also warns of quarrels, loss, and heavy cares, and in some districts it meant simply that bitter news was on its way to you.
Frojd: Pčele često odražavaju čežnju za uređenom saradnjom i unutrašnji poriv da se marljivošću zasluži slatka nagrada. Njihov ubod može da ukaže na potisnute strahove ili zadržanu agresiju koja zuji ispod površine.
Orijentalno: U orijentalno-islamskom tumačenju pčele su znak blagoslova, blagostanja i poštene zarade, a često ukazuju i na pravednog, vrednog čoveka. Po predanju Ibn Sirina, roj može da nagovesti okupljene vojnike ili obilnu dobit.
Narodno (sanovnik): By old folk lore, to dream of bees foretells busy days and coming gain: where they hum, industry and a full purse soon follow. A swarm that settles upon you heralds welcome guests or glad tidings, while a bee's sting warns of sharp tongues and gossip stirring in the village. Keep your good fortune quiet, lest the envious sting first.
Frojd: Ptica često utelovljuje čežnju duše da se uzdigne iznad svojih unutrašnjih ograničenja i može da odražava potisnutu želju za slobodom i samoostvarenjem. U dubinskoj psihologiji njen let stoji i za uzlazne misli, želje ili unutrašnji poriv ka odlasku koji traži izraz.
Orijentalno: U orijentalno-islamskom tumačenju snova u tradiciji Ibn Sirina, ptica je glasnik: lepa ptica koja peva nagoveštava dobre vesti, putovanje ili ugled, dok ptica u kavezu ili bolesna ptica može da ukaže na zaustavljene poslove. Po predanju se često tumači i kao simbol samog čoveka i njegove sudbine.
Narodno (sanovnik): In the old dream-book the bird is a messenger: to see one fly merrily or sing foretells glad news or a letter from afar drawing near. A bird that alights on the roof or windowsill betokens a coming visitor, while a dead or caged bird counsels caution and heralds sorrow. Birds soaring high promise a rise in fortune; those flying low, that your plans must wait.
Frojd: U dubinskoj psihologiji mačka često utelovljuje svojeglavo, nezavisno žensko načelo i čulnu, neuhvatljivu stranu psihe. Kada grebe ili vreba, može da odražava skrivenu mržnju ili strah od izdaje.
Orijentalno: U orijentalnom tumačenju mačka najčešće simbolizuje lopovsku ili lukavu osobu unutar domaćinstva koja vara iza prijateljskog lica. Pitoma mačka, naprotiv, može da obeća domaći mir i udobnost.
Narodno (sanovnik): By old folk belief the cat in a dream betokens false friends and secret scheming: to be scratched or bitten warns of betrayal or a quarrel stirred by a sly, two-faced person. A black cat that crosses your path has ever been held an ill omen, yet a purring, trusting cat promises peace within the home. Beware sweet words behind which claws lie hidden.
Frojd: U dubinskoj psihologiji krava dotiče majčinsku, hraniteljsku prasliku: potrebu za sigurnošću, obiljem i bezuslovnom brigom. Može da odražava duboku čežnju za majčinskom toplinom, ili mirnu, plodnu stranu sopstvenog bića koja želi da podstakne rast.
Orijentalno: U tradiciji Ibn Sirina krava je simbol godine: debele, zdrave krave obećavaju plodna, blagoslovena vremena i blagostanje, dok mršave ukazuju na oskudicu i muku. Krava koja daje mleko označava obilno izdržavanje i blagoslov za dom i porodicu.
Narodno (sanovnik): In old folk belief the cow in a dream foretells prosperity and blessed times: a fat, milk-giving cow heralds full larders, easy living and peace within the house. To see one grazing calmly means a fruitful year, while a lean or sickly cow warns of scant days and worries to come. Should the cow chase you, a burden threatens that you do well to turn aside in good time.
Frojd: Krokodil utelovljuje hladnu, drevnu pretnju koja nepomično vreba a potom udara — često sliku potisnutih nagona ili naizgled bliske osobe u koju se potajno sumnja. Može da odražava strah od proždranosti silnim osećanjima.
Orijentalno: U orijentalnom tumačenju snova krokodil stoji za podmuklog, moćnog neprijatelja ili nevernog saputnika od kog se treba čuvati. Ko mu umakne, po predanju, izbegava veliku nevolju ili lukavog protivnika.
Narodno (sanovnik): By old superstition the crocodile in a dream warns of a false and powerful foe who lies lurking out of sight and snaps shut at the chosen moment. To see it in murky water threatens treachery and underhand dealing from one you have trusted too far. Whoever escapes the beast, the old lore holds, escapes a great danger and may breathe freely again.
Frojd: U dubinskoj psihologiji pas često utelovljuje verne, nagonske delove sopstvene prirode i potrebu za bliskošću i odanošću. Kada reži ili ujeda, može da odražava potisnutu agresiju ili poriv koji se doživljava kao preteći.
Orijentalno: U tradiciji Ibn Sirina pas često označava osobu niskog ugleda, slugu ili upornog protivnika. Prijateljski pas, međutim, može da znači odanog zaštitnika ili vernog čuvara.
Narodno (sanovnik): In old folk belief the dog in a dream stands for a faithful friend and protector: a friendly, tail-wagging dog foretells a loyal companion and shelter from harm. To hear it growl or bark, however, warns of a quarrel or a hidden enemy, and a bite heralds betrayal by someone close. Howling dogs have ever been held ill-boding omens that call for watchfulness.
Frojd: Riba koja izranja iz dubina vode tumači se u dubinskoj psihologiji kao slika nesvesnih sadržaja koji teže da se uzdignu u svest. Jednako može da simbolizuje plodne stvaralačke snage ili životnu temu u klijanju koja se još potajno meškolji.
Orijentalno: U tradiciji Ibn Sirina riba je najčešće znak opskrbe i izdržavanja (rizk): sveža riba obećava dobit, obilje i blagosloveno izdržavanje. Velik ili bogat ulov može da ukaže na srećan brak ili neočekivani blagoslov, dok pokvarena riba nagoveštava brigu.
Narodno (sanovnik): By old folk belief, to dream of a fish foretells that tidings or an unexpected visitor are on their way to the house. A lively fish darting in clear water promises near good fortune and joyful news, while a dead or rotten fish warns of vexation and a hope that comes to nothing. To see fish being caught, the old people say, heralds good days and a well-laden table ahead.
Frojd: U dubinskoj psihologiji konj utelovljuje moćnu, često jedva obuzdanu nagonsku energiju i poriv ka slobodi i odlasku. Konj koji beži može da odražava strast koja preti da preplavi budnu svest.
Orijentalno: U tradiciji Ibn Sirina konj, naročito plemenit i dobro zauzdan, obećava ugled, sreću i porast moći ili bogatstva. Poslušan jahaći konj ukazuje na uspeh koji sanjara voljno prati.
Narodno (sanovnik): In the old dream-book the horse is a herald of swift change: a white steed foretells a wedding or a joyful journey, while a black horse counsels caution and at times portends a funeral. To ride briskly and surely means a wish will be granted and word is coming from afar. But should the horse fall or bolt away, the old folk warn of a sudden turn in one's fortunes.
Frojd: U dubinskoj psihologiji lav utelovljuje moćnu, zapovedničku stranu sebe i hrabrost, ali i sirov, vladajući bes kog se ego plaši. Suočavanje s njim može da odražava obračun sa nadmoćnim ocem ili figurom autoriteta.
Orijentalno: U orijentalno-islamskom tumačenju snova lav najčešće stoji za moćnog vladara, strogog sultana ili strašnog neprijatelja. Za onoga ko ga savlada ili ukroti kaže se da nadvladava moćnu osobu ili zadobija njenu naklonost.
Narodno (sanovnik): Old superstition reads the lion in a dream as an encounter with a mighty lord or a high patron. If he approaches in peace, one may hope for the favour of a great man and for honour in the village; but if he roars in anger, it foretells strife with someone stronger or the envy of neighbours. Whoever masters the lion, so the old folk say, shall turn a hard adversary into a friend and rise to high standing.
Frojd: U dubinskoj psihologiji miš često odražava sitne, glodajuće brige i neizgovorene strahove koji potajno izjedaju duševni mir. Njegova plašljivost može da ukaže i na stidljiv, samoumanjujući osećaj sebe koji se povlači od pažnje.
Orijentalno: U tradiciji Ibn Sirina miš je često simbol žene sumnjivog vladanja ili skrivene napasti u domu koja tiho izjeda imovinu. Mnogo miševa može da ukaže na štetu, krađu ili nepoštene ukućane, dok njihovo isterivanje znači olakšanje.
Narodno (sanovnik): By old folk belief, the mouse in a dream foretells petty vexations and secret thieves about the house. When many mice scurry about, the old folk whisper of gossip and false friends who gnaw behind one's back and nibble away at one's prosperity. But to catch the mouse means one will be rid of a troublesome pest and come through the small sorrow unharmed.
Frojd: U dubinskoj psihologiji škorpija utelovljuje skriveni žalac: potisnutu neprijateljskost, gorčinu ili samopovređujuće porive koji vrebaju ispod mirne površine. Može da odražava i strah od podmukle izdaje i tako daje sliku sanjarevoj sopstvenoj sumnjičavosti.
Orijentalno: U tumačenju po Ibn Sirinu škorpija najčešće stoji za klevetničkog neprijatelja ili dvoličnu osobu koja ujeda iza leđa i širi ogovaranja. Ubod proriče štetu kroz zle reči, dok ubijanje škorpije nagoveštava pobedu nad takvim protivnikom.
Narodno (sanovnik): Old superstition sees in the scorpion a false friend who lurks unseen and stings from behind with a venomous tongue. In a dream it stands as a warning of slander and treacherous betrayal from those closest at hand. But to crush it underfoot, the old folk say, means one will escape the plot and unmask the hidden enemy in good time.
Frojd: U dubinskoj psihologiji zmija često stoji za potisnute nagone i seksualnost, dok njeno presvlačenje kože obeležava unutrašnji preobražaj. Može da utelovi i skriveni strah ili sukob sa kojim se sanjar još nije otvoreno suočio.
Orijentalno: U orijentalno-islamskoj tradiciji po Ibn Sirinu, zmija najčešće označava skrivenog neprijatelja ili zavidnu osobu u blizini. Za onoga ko je ubije kaže se da zadobija prevlast nad protivnikom.
Narodno (sanovnik): By old folk belief, the snake in a dream means a hidden enemy or evil gossip that goes quietly about. If it bites, the old folk warn of betrayal by one whom you have trusted; if it merely glides silently near, it foretells gossip and false tongues close at hand. But to slay the snake means you will gain the upper hand over your adversary and escape the danger.
Frojd: Pauk u svojoj mreži često odražava osećaj zarobljenosti u zapletenoj vezi ili u odnosu koji guši. Može da utelovi i ambivalentnu majčinsku figuru koja istovremeno neguje i sputava.
Orijentalno: U islamskom tumačenju snova pauk ukazuje na slabu, pobožnu ili povučenu osobu, a ponekad i na plan satkan uz mnogo truda. Njegova mreža savetuje strpljenje, jer ono što je fino ispredeno može se isto tako lako pocepati.
Narodno (sanovnik): In the old folk almanacs the spider in a dream forewarns of a hidden scheme being woven against you, or of gossip whispered behind your back. Seen in the morning she bodes sorrow, but glimpsed at evening she promises unlooked-for luck and a coin in the purse. To crush the spider is to tear apart the snares of the envious and slip free of malicious tongues.
Frojd: U dubinskoj psihologiji vuk često utelovljuje neukroćene nagonske sile i drevnu agresiju kojih se sanjar plaši ili koje potiskuje u sebi. Jednako može da odražava i figuru iz spoljašnjeg sveta doživljenu kao preteću, na koju se projektuju odvojeni unutrašnji porivi.
Orijentalno: U tumačenju snova po Ibn Sirinu vuk često stoji za podmuklog, gramzivog neprijatelja, lopova ili nepravednog moćnika. Za onoga ko savlada vuka kaže se da pobeđuje protivnika, dok napad vuka opominje sanjara da se čuva lukavstva i izdaje.
Narodno (sanovnik): In the old dream-books of the folk the wolf signifies a hungry foe lurking at the door, or a thief prowling round the house by night. To hear him howl is ill tidings drawing near from afar; to be chased by him bids you beware of slander and false friends. But should you bring the wolf down, fortune turns and the long winter of your cares is broken.
Frojd: Zemljotres u snu potresa samo tlo na kom ego misli da stoji, razotkrivajući potisnut strah od gubitka oslonca i reda. Može da označi pritisak dugo nagomilanih nagona ili sukoba koji sada silovito probijaju na površinu.
Orijentalno: U tumačenju Ibn Sirina zemljotres često ukazuje na nesreću, strah ili kaznu koja pogađa zemlju ili njene ljude. Ograničen na jedno mesto, može da označi nemir, promenu vlasti ili sudbonosan događaj za one koji tu obitavaju.
Narodno (sanovnik): By the old folk omen an earthquake in a dream heralds sudden upheaval: a house cracks, a standing falls, long-settled affairs are toppled overnight. To the mighty it threatens downfall and a turn of fortune, to the household strife or a death, to the land unrest. Yet if the ground stands firm again afterward, they say the misfortune passes and something new is raised in its place.
Frojd: Psihološki, vatra utelovljuje vrele, neukroćene nagone psihe: žudnju i strast, a istovremeno i gnev koji preti da proždere. Njen plamen može da odražava kako stvaralačku energiju, tako i želju da se uništi staro.
Orijentalno: U orijentalno-islamskom tumačenju vatra je višeznačna: ukroćena, korisna vatra može da znači znanje, uputu ili opskrbu, dok požar koji se širi ukazuje na razdor, rat ili tešku iskušnju. Ako spaljuje imovinu, opominje na gubitak.
Narodno (sanovnik): By old folk belief fire in a dream reads by its manner: a bright, quiet flame on the hearth foretells love, household happiness and a warm winter, but a roaring blaze means quarrel, sickness or loss. Houses burning fiercely are held in some country places to foretell a death in the kindred. He who warms himself at the fire shall have a glad visitor at the door, while he who is scorched will meet anger and a heated word.
Frojd: Poplava prikazuje preplavljivanje nesvesnog — dugo zadržana osećanja koja probijaju svaku branu samokontrole. Može da deluje istovremeno razorno i pročišćujuće, najavljujući unutrašnji preokret u kome se staro odnosi.
Orijentalno: U orijentalno-islamskom tumačenju poplava se često vidi kao nesreća: rat, previranje, teška iskušnja ili kazna nepravednog vladara. Ipak, ako se voda mirno povuče, može da nagovesti kraj nevolje i početak olakšanja.
Narodno (sanovnik): By the old folk omen a flood in a dream heralds a wave of misfortune breaking over the house: turbid, muddy water brings cares, sickness or loss of goods, while clear water washes clean and promises blessing after the fright. Should the torrent sweep you off, beware of harm worked upon you by others. But if the waters seep away calmly into the ground, they say the hard time ebbs and peace returns.
Frojd: Bašta je slika negovanog unutrašnjeg života, u kome želje rastu, potkresuju se i čuvaju; ne retko nosi i erotske prizvuke željenog tela. Njeno stanje, rascvetalo ili podivljalo, odražava koliko pažljivo duša brine o sopstvenim porivima ili ih zanemaruje.
Orijentalno: U orijentalno-islamskom tumačenju bašta stoji za sreću, pobožnost i obećanje raja; zelena bašta puna plodova proriče blagostanje, potomstvo ili čestitu suprugu. Uvenula ili zapuštena bašta, naprotiv, opominje na popustljivost u veri ili u vođenju života.
Narodno (sanovnik): By old folk belief a garden in a dream is a mirror of your fortune: blooming green and laden with fruit, it promises prosperity, glad love and a blessed home. But a garden run wild and parched foretells poverty, neglect and lonely days. Whoever strolls within it in the dream has merry hours before him; whoever tends the beds and sows shall see what he sows come up honestly.
Frojd: U dubinskoj psihologiji mesec utelovljuje skrivenu, prijemčivu stranu duše: intuiciju, snove i promenljiv emotivni život u svojim menama. Često odražava majčinsko-žensko načelo u nama i noćni svet nesvesnog.
Orijentalno: U orijentalno-islamskom tumačenju pun, blistav mesec je dobar predznak za osobu visokog ugleda, lepotu, vođstvo ili radosnu vest. Pomračen ili padajući mesec, naprotiv, može da ukaže na jad, propadanje ili gašenje uzvišenog položaja.
Narodno (sanovnik): In old folk belief a bright full moon in a dream foretells fresh news and a happy turn in matters of the heart, and many a grandmother read it as the sign of a wedding soon to come. A waning moon, or one veiled by clouds, was held to warn of false friends and whispered gossip behind your back. Should a maiden dream of the moon, a letter from afar is said to be on its way.
Frojd: Psihološki, planina utelovljuje veliki unutrašnji izazov ili visoko postavljen cilj koji sanjar nastoji da osvoji. Njen vrh može da odražava željeni ideal, a strma padina napor i otpor sopstvenog stremljenja.
Orijentalno: U orijentalno-islamskom tumačenju snova planina često stoji za moćnu osobu, autoritet ili visok, teško dostižan poduhvat. Penjanje na planinu obećava dostizanje ranga ili potrebe, dok pad sa nje ukazuje na nazadak ili gubitak ugleda.
Narodno (sanovnik): In the old folk dream-book a mountain that one climbs in sleep promises that a hard matter, after long toil, will yet end well and bring honour. But a mountain that looms unscalable before you foretells an obstacle blocking your path, or a powerful adversary set against you. To gaze down from the summit was held a sign that you leave the envious below and will soon triumph over them.
Frojd: U dubinskoj psihologiji kiša često stoji za zadržane suze i osećanja koja konačno izviru iz nesvesnog na površinu. Blaga kiša može da odražava unutrašnje rasterećenje i puštanje dugo zadržane napetosti.
Orijentalno: U orijentalno-islamskom tumačenju snova (u tradiciji Ibn Sirina) blaga, pravovremena kiša tumači se kao znak milosti, blagoslova i olakšanja posle nevolje. Razoran ili iznenadan pljusak, naprotiv, može da ukaže na iskušnju ili brigu.
Narodno (sanovnik): Old country lore reads a soft rain in a dream as a sure sign of blessing, a good harvest and money soon coming into the house. When the rain falls mildly upon the dreamer, it washes away sorrow and quarrels and brings reconciliation. But a wild cloudburst with storm warns of strife, tears to be shed, and a journey one would do better to put off.
Frojd: Reka simbolizuje neprestani tok života, vremena i sopstvene nagonske energije koja neodoljivo struji ka cilju. Pomahnitala reka može da odražava strah od gubitka kontrole, a blaga poverenje da se prepustiš toku sopstvenih osećanja.
Orijentalno: U islamskom tumačenju snova reka bistre vode je izvor blagoslova, izdržavanja i naklonosti velikodušnog čoveka ili dostojanstvenika. Mutna ili pomahnitala reka, međutim, opominje na brige, razdor ili nepravednu zaradu.
Narodno (sanovnik): By old superstition a clear, gently flowing river in a dream promises a long and blessed life and prosperity that comes slowly but steadily. Whoever reaches the far bank safe and dry has a happy turn and the easing of a care before them. But a muddy, raging river, or one that bursts its banks, warns of loss, false talk, and tears still to come.
Frojd: Beskrajno more je praslika kolektivnog i ličnog nesvesnog — neizmerno, promenljivo i puno skrivenih dubina. Mirno more odražava unutrašnju ravnotežu, a olujno snagu uzburkanih, jedva obuzdanih osećanja.
Orijentalno: U orijentalnom tumačenju more često predstavlja moćnog vladara, veliki autoritet ili ogroman životni poduhvat. Mirno i prohodno, obećava uspeh i dobit; uzburkano, opominje na opasnost od moćnika ili na tešku iskušnju.
Narodno (sanovnik): In old folk belief a wide, still sea in a dream is the promise of great fortune coming from afar and of a journey that brings gain. Calm waves mean untroubled peace in the home and faithful love. But when the sea rages with towering waves, it foretells heavy cares, uncertain news from across the water, and restless times in which one must seek firm footing.
Frojd: Sneg često ukazuje na zamrznuta ili hladno zadržana osećanja, beli pokrivač pod kojim leže skriveni topliji porivi. Istovremeno njegova besprekorna površina može da odražava čežnju za čistotom i neispisanim novim početkom.
Orijentalno: U orijentalnom tumačenju snova sneg viđen u pravo doba i na pravom mestu računa se kao blagoslov, olakšanje i obilna opskrba. Ako pada van sezone ili u preteranoj meri, međutim, može da nagovesti brige, bolest ili prepreke u poslovima.
Narodno (sanovnik): Old country lore takes fresh, glittering snow in a dream as a good omen of rich blessing, a fine harvest, and unlooked-for money. To walk over clean white snow promises that a matter will end spotless and honourable and that an old grudge will be forgiven. But dirty, thawing, or storm-driven snow warns of delay, cold words among friends, and a sickness that may creep into the house.
Frojd: Zvezde često utelovljuju daleke, idealizovane ciljeve i čežnje koje lebde visoko iznad svakodnevice ega i čine se jedva dostižnim. Mogu da ukažu na uzvišene ideale, idealizovane uzore ili na želju da se u mraku nađu orijentir i nada.
Orijentalno: U tradiciji Ibn Sirina zvezde mogu da stoje za ugledne ljude, učenjake ili velikane jednog naroda; sjajne, postojano blistave zvezde proriču uputu, čast i dobro vođstvo. Zvezde koje padaju ili se gase, naprotiv, tumače se kao gubitak značajnih osoba ili kao propadanje ranga.
Narodno (sanovnik): In the old folk dream-books, stars are seen as bright omens of fortune: when they twinkle clear and steady, they foretell a turn for the better, a coming betrothal, or wishes soon to be granted. A falling star, says the country lore, marks a soul newly born or one about to depart, while a sky thick with stars above the house promises children and a full harvest. Should they fade behind cloud or mist, the old omen counsels patience, for the luck you await is not yet ripe.
Frojd: Oluja u snu često odražava uzburkana osećanja i unutrašnji sukob koji punom snagom prodire u svest. Njeno besnenje može da izrazi strah od promene koja potresa uobičajenu duševnu ravnotežu.
Orijentalno: U orijentalno-islamskom tumačenju snova silovita oluja najčešće nagoveštava nemir, strah ili prolaznu nesreću, čija težina odgovara snazi vetra. Ako se brzo stiša, to ukazuje na krizu koja će ubrzo proći.
Narodno (sanovnik): In the old folk dream-book, a storm is a forerunner of quarrel and sudden discord coming into the house: a fierce wind foretells strife within the family or wicked gossip from the neighbours. If it tears off roofs and topples trees, it warns of a loss or of news that throws everything into confusion. But when the weather settles, says the country saying, then after the quarrel reconciliation and quiet will soon return.
Frojd: U snovima sunce može da utelovi oca ili unutrašnji autoritet o čije se svetlosti ego istovremeno greje i plaši da ne izgori. Njegovo izlaženje često odražava zakopanu želju za priznanjem i buđenje stvaralačke životnosti koja je dugo ležala skrivena u nesvesnom.
Orijentalno: U tradiciji Ibn Sirina sunce simbolizuje vladara, oca ili osobu visokog ugleda; vedro, blago sunce proriče moć, pravdu i dobru sreću. Pomračeno ili pržeće sunce, naprotiv, opominje na nevolju od onih na vlasti ili na slabljenje ugleda.
Narodno (sanovnik): By old folk belief, the sun in a dream is among the fairest of signs: rising bright and golden, it promises happiness in the house, good business, and recovery for the sick. Whoever sees it shining, says the dream-book, has glad days ahead and the favour of well-regarded folk. But if it darkens behind clouds or sets blood-red, the old omen warns of sorrow, illness, or the loss of a protector.
Frojd: U dubinskoj psihologiji drvo je simbol rastućeg sopstva, sa korenjem u poreklu i krošnjom koja teži zrelosti. Njegovo stanje može odražavati lični osećaj života: bujno i snažno, ili usahlo i istrošeno.
Orijentalno: U orijentalno-islamskom tumačenju, zeleno drvo koje rađa plodom predstavlja dobrog čoveka, potomstvo, dug život ili blagostanje, već prema vrsti i plodu. Usahlo ili posečeno drvo može ukazivati na propadanje, bolest ili kraj neke stvari.
Narodno (sanovnik): In the old folk dream-book, a green, full-leaved tree is a sign of long life, settled prosperity, and good fortune that strikes deep roots in the family. Bearing fruit or blossom, it foretells the blessing of children, a marriage, or a rich harvest. But to see it felled, bare, or struck by lightning, the folk belief warns of the death of a kinsman or of grievous loss within the house.
Frojd: Voda je jedan od najgušćih simbola nesvesnog i emocionalnog života: bistra voda nagoveštava unutrašnju vedrinu, mutna voda potisnute ili nerazrešene uznemirenosti. U dubinskoj psihologiji ona često dodiruje rođenje, matericu i tok sopstvene želje.
Orijentalno: U islamskom tumačenju snova, čista, slatka voda snažan je znak života, blagoslova, znanja i poštene zarade. Nasuprot tome, mutna ili slana voda tumači se kao briga, bolest ili nepošten dobitak.
Narodno (sanovnik): By old folk belief, clear, running water in a dream points to luck, health, and a fair turn of affairs; to drink from a pure spring foretells glad tidings and blessing in the house. Murky, muddy, or rushing water, by contrast, warns of vexation, tears, or false news. A flood or rising waters, says the dream-book, heralds cares that break over you, or money streaming into the house or out of it.
Frojd: Nesreća u snu često odražava nesvesni strah od gubitka kontrole ili od suočavanja sa posledicama potisnutog pogrešnog koraka. Istovremeno može izražavati skrivenu želju za naglim prekidom koji bi sanjača oslobodio tereta ili dužnosti previše teške da se nosi.
Orijentalno: U orijentalno-islamskom tumačenju snova, nesreća se često čita kao upozorenje na nepažnju na sopstvenom putu i poziv da se izbegnu ishitrene odluke. Ako sanjač iz nje izađe neozleđen, tradicija to uzima kao opasnost koja je izbegnuta i kao zaštitu od štete koja se približavala.
Narodno (sanovnik): In the old folk dream-book, an accident is a warning sign that bids the dreamer take care upon their paths: journeys, hurried business, and rash promises are best avoided for a while after. To see another come to harm often foretells bad news or the misfortune of an acquaintance. But if one remains unhurt in the dream, says the country saying, then a looming danger will pass one by lightly.
Frojd: Biti gonjen obično pokazuje da sanjač beži od nečega što živi u njemu samom: od straha, nagona ili nerazrešenog sukoba. Gonilac je često odvojeni deo sopstva koji čovek ne želi da pogleda, i upravo zato on goni.
Orijentalno: U tradicionalnom tumačenju, biti gonjen ukazuje na neprijatelja, brigu ili nevolju u budnom životu. Mnogi smatraju da bekstvo ili okretanje licem u lice sa goniteljem nagoveštava da čovek odbija štetu i stiče prevagu.
Narodno (sanovnik): In the old folk dream-book, being chased is read as an omen of gossip and a hidden foe: someone whispers behind your back and means you ill. If you escape the pursuer, the old reading promises you will slip the snare and the wagging tongues unharmed. But if you are caught, the elders counsel watchfulness in the coming days and warn you to trust no smooth-tongued flatterer.
Frojd: Groblje u snu je pejzaž prošlosti, gde počiva ono što smo sahranili, potisnuli ili nikada nismo oplakali. Grob može otkriti želju da se konačno suočimo sa starim sećanjima ili sa delom sopstva koji smo zaključali.
Orijentalno: Tradicionalno, groblje je podsetnik na prolaznost, koji sanjača poziva na molitvu i dobra dela. Poseta grobu često se tumači kao znak opomene, ali i utehe i veze sa onima koji su otišli pre nas.
Narodno (sanovnik): Folk belief holds the cemetery in a dream to be no ill sign but a quiet message from afar: word will soon come from one long silent, or an old tie will be knit anew. To walk among the graves means, by the old reading, that a worry will be laid to rest as a body is laid in the earth. Some grandmothers even said a flowering graveyard foretells a wedding or a birth somewhere in the wider family.
Frojd: Smrt u snu retko znači doslovno umiranje, već pre kraj jedne životne faze, uloge ili prevaziđene slike o sebi koja traži da se odbaci. Ponekad u sebi krije i ambivalentnu želju prema nekome bliskom koju budni ego ne može sebi da prizna.
Orijentalno: U tumačenju Ibn Sirina, smrt se često ne čita kao nesreća, već kao preobražaj: onome ko u snu umre i ponovo oživi obećani su dug život, pokajanje i poboljšanje stanja. Tiha sopstvena smrt može ukazivati na predstojeći brak, putovanje ili suštinsku prekretnicu u životu.
Narodno (sanovnik): By old folk belief, death in a dream turns to its opposite: whoever sees death is promised long life and sound health, for the dream lies, as the elders said. To dream of one's own death is held a sign that fortune is turning and a hard season nears its end. If you see another die, the country saying goes that this very person's lot will soon improve.
Frojd: Utapanje često predstavlja preplavljenost osećanjima koja budni um više ne može da obuzda. Voda simbolizuje samo nesvesno, a san može otkriti strah od tonjenja u potisnute emocije ili zavisnosti.
Orijentalno: U orijentalnom tumačenju, utapanje se često čita kao tonjenje u svetovne brige, dugove ili prestupe. Onome ko je spasen ili dosegne obalu, mnogi pak vide nadu u izbavljenje iz nevolje i u oproštaj.
Narodno (sanovnik): In the folk dream-book, drowning warns of a flood of cares or of a loss of money that threatens to wash over you. Yet to reach the shore or be pulled out is held by the elders a sure sign that you will escape your trouble and win back solid ground. Clear water softens the omen, but murky or black water counsels caution in dealings and against false friends.
Frojd: Padanje u snu često izražava osećaj gubitka kontrole ili nedostatka čvrstog tla pod nogama u budnom životu. U dubinskoj psihologiji može kriti potisnutu želju da se pusti, koja se istovremeno doživljava kao strah od sopstvenog popuštanja.
Orijentalno: U orijentalnom tumačenju, padanje se često čita kao znak nazatka u položaju, ugledu ili poduhvatu. Ipak, neki smatraju da je sletanje sa velike visine bez povrede dobar znak da će se opasnost preživeti netaknuto.
Narodno (sanovnik): Country lore reads falling in a dream as a warning of a fall in life: pride or too bold a venture may cost you standing or good name. But whoever lands unhurt is promised by the old reading to weather the setback safely. Some elders also said that falling with a sudden jolt means only that the body is growing or settling into sleep.
Frojd: Sahrana u snu retko ukazuje na stvarnu smrt; pre odražava želju da se jedno poglavlje, stara uloga ili vezanost položi na počinak. Može izneti na površinu sahranjenu tugu, dopuštajući nesvesnom da konačno upotpuni unutrašnji oproštaj.
Orijentalno: U orijentalno-islamskom tumačenju, sahrana često nagoveštava pokajanje, novi početak ili oslobođenje od teškog tereta. Neki tumači je čitaju kao znak da će tuga uskoro biti pokopana i zamenjena mirom.
Narodno (sanovnik): In the old folk dream-book a funeral is held a sign that turns about into good fortune: often it foretells a wedding soon or a joyful feast among kin. To watch a stranger's burial means, by the old reading, that a burden falls from you and a worry is carried to the grave. Some even said that whoever follows a coffin in a dream will soon be followed by an unlooked-for gain or an inheritance.
Frojd: Zatvor u snu obično oličava osećaj zatočenosti sopstvenim zabranama, krivicom ili društvenim stegama. U dubinskoj psihologiji može predstavljati samostvorene zidove iza kojih leži zatočena potisnuta želja ili neproživljeni deo sopstva.
Orijentalno: U tradicionalnom islamskom tumačenju, zatvor često označava iskušenje, bolest ili stešnjavajuću okolnost koja čoveka sputava. Ipak, neki tumači ga čitaju i kao mesto čuvanja koje štiti od greha i štetnih dela, tako da izlazak nagoveštava skoro olakšanje i izbavljenje.
Narodno (sanovnik): By old folk reckoning a prison in your sleep is no welcome sign but foretells slander close at hand: wagging tongues will speak ill of you, and you may have to clear your name. Yet the old dream-books console that whoever sees himself behind bars will, against all expectation, keep his liberty, for such a dream turns fate on its head. To see another locked away promises that a long-carried burden is about to lift from your shoulders.
Frojd: U dubinskoj psihologiji ujed zmije se često čita kao iznenadno izbijanje potisnutih nagonskih sila ili ranjavajući susret koji zatekne ego nespremnog. Sama zmija nosi dvostruki naboj zavođenja i pretnje, te ujed može istovremeno dodirnuti i strah i potisnutu želju.
Orijentalno: U tradiciji Ibn Sirina, zmija je često skriveni neprijatelj, a njen ujed upozorava na izdaju ili štetu koja dolazi od nekoga bliskog. Neki tumači po žestini ujeda mere razmere neprijateljstva koje se nadvija, dok ujed od kojeg se čovek oporavi može ukazivati na odbijeni napad.
Narodno (sanovnik): The old folk dream-books read a snake bite as a sure token of secret enmity and slander: a false friend plots against you in silence, and gossip will soon reach your door. Where the serpent strikes, so they say, treachery lies waiting. Yet the grandmothers also whisper that whoever kills the adder in the dream shall overcome the foe and come out of the quarrel the stronger.
Frojd: Rat u snu je obično pozornica unutrašnjeg sukoba: sukobljene želje, dužnost protiv žudnje, nad-ja protiv nagona. Bojno polje čini vidljivim koliko napetosti i agresije sanjač potiskuje u budnom životu.
Orijentalno: Tradicionalno, rat u snu može ukazivati na razdor, poskupljenje ili nemir u okolini, već prema ishodu bitke. Onome ko izađe pobednički ili neozleđen, mnogi čitaju trijumf nad protivnicima i kraj sukoba.
Narodno (sanovnik): In old folk belief, war in a dream is a dark omen of discord and unrest: strife is coming into the house, neighbours fall out, and in the wider world hard times are brewing. The old folk said a dream of battle and weapons foretells dear years and heavy talk in the village. But whoever returns home unharmed from the field is promised by the old books that all the quarrelling will, in the end, turn out in his favour.
Frojd: Dubinska psihologija san o ispitu smatra klasičnim izrazom straha od neuspeha i strogog unutrašnjeg nad-ja koje neprestano sudi i ocenjuje. Znakovito je da čovek često sanja o ispitu koji je odavno položio, kao samoumirenje da se i sadašnja briga može savladati.
Orijentalno: U orijentalno-islamskoj tradiciji, ispit se tumači kao slika životnog iskušenja ili provere vere i karaktera. Položiti ga najavljuje uspeh i uzdignut položaj; pasti na njemu savetuje sanjača na veću pripremljenost i iskrenost.
Narodno (sanovnik): By the old dream-books an exam in your sleep is a portent of a coming test of mettle: life will soon set you a task at which others watch and weigh you. If you pass in the dream, the old folk promise good fortune in a matter of weight and the favour of those set above you. But if you fail, the dream warns you to take better care before you venture into a risky undertaking.
Frojd: Propušteni voz ili kašnjenje često odražava unutrašnji strah od propuštanja nečeg suštinskog u životu, ili potisnutu želju da se neka obaveza potpuno izbegne. Žurba u snu može oličiti pritisak preopterećenog ega, razapetog između sopstvenih želja i tuđih zahteva.
Orijentalno: U orijentalnom i islamskom tumačenju, kašnjenje se čita kao poziv na budnost: blagoslovena prilika ili dobro delo mogu proći mimo ako sanjač okleva. Uzima se kao znak da se odbace odlaganje i lenjost, i da se prava stvar učini u pravo vreme.
Narodno (sanovnik): The old folk read arriving late in a dream as a warning from fate: an opportunity that knocks but once is about to slip past you if you dawdle. To miss the coach, the train or the appointed hour in your sleep means, they say, that in waking life a piece of luck will run through your fingers unless you seize it in good time. Yet the dream is merciful too: it comes as a warning before the loss has truly come to pass.
Frojd: Dubinska psihologija penjanje uz stepenice čita kao sliku unutrašnjeg uspona: ambicije, nagona za napredovanjem i želje da se dosegne viša prečaga sopstva. U klasičnom shvatanju, ritmično penjanje i silaženje je takođe prikriven izraz telesnog uzbuđenja i neproživljene žudnje.
Orijentalno: U orijentalno-islamskom tumačenju snova, lako penjanje uz stepenice povoljan je znak uzdizanja u položaju, ugledu i veri. Spotaći se ili pasti, međutim, upozorava na nazadak ili na oholost koja čoveka može oboriti.
Narodno (sanovnik): By old folk belief, climbing stairs in a dream foretells a rising in life as well: step by step fate leads you upward toward esteem, plenty and better days. The higher you reach in the dream, the old books say, the richer the blessing that beckons. But should you stumble on a step or tumble back down, the dream warns of a setback and counsels you to keep both feet on solid ground.
Frojd: Psihološki, plakanje u snu deluje kao ventil za rasterećenje: pušta da na površinu izađu sahranjena tuga, krivica ili dugo nagomilana napetost koje budno ja sebi uskraćuje preko dana. Suze mogu nositi želju za utehom i nežnošću koja je ostala nesvesna.
Orijentalno: U tradiciji Ibn Sirina, tiho plakanje bez naricanja često je vesnik utehe, olakšanja i radosti koja dolazi. Glasno naricanje i jadikovanje, nasuprot tome, tradicionalno se čita kao upozorenje na tugu ili nesreću.
Narodno (sanovnik): By the old dream-book, tears turn to their opposite: to weep in your sleep foretells unlooked-for luck or glad tidings come the morning. But to hear another sob without weeping yourself is an omen to guard against gossip and the loose tongues of neighbours. Tears that fall quietly in the dark are read as a coming reconciliation after a long quarrel.
Frojd: Upravljanje automobilom oličava meru kontrole koju ego veruje da ima nad sopstvenim putem i unutrašnjim nagonima. Otkazivanje kočnica, gubitak kontrole ili stranac za volanom mogu odati potisnut osećaj bespomoćnosti, ili želju da se odgovornost prepusti nekom drugom.
Orijentalno: U orijentalnom shvatanju, dobro vođen automobil ukazuje na dostizanje ciljeva, uzdizanje u položaju i uređen životni put. Nesreća ili vozilo van kontrole, nasuprot tome, upozorava na žurbu u stvari koja zahteva veću promišljenost.
Narodno (sanovnik): In old folk-belief, steering a wagon in a dream points to the running of your own fate and to a journey or message soon to reach the house. Drive on smooth and sure, and a venture will end well; but if the wagon breaks or you stray from the road, the old folk foretell an unlooked-for hindrance or a false friend at the wheel of your fortune. A stranger driving warns that others would steer your luck against your will.
Frojd: Psihološki, borba u snu prikazuje unutrašnji sukob: hrvanje između nagona i zabrane, ili potisnutu agresiju koja u budnom životu ne nalazi oduška. Protivnik često oličava odvojen, nevoljen deo sopstvene ličnosti.
Orijentalno: U tradiciji Ibn Sirina, borba koja se završi pobedom može najaviti trijumf nad protivnikom ili nad životnom teškoćom. Poraz, ili borba bez krvi, često se čita kao poziv na strpljenje i znak predstojeće svađe.
Narodno (sanovnik): The old dream-book takes a fight as a sign of strife and quarrel soon to step into waking life: to fight in a dream foretells harsh words or a feud with kin or neighbours close at hand. Win the day, and you will keep the upper hand in life and overcome an adversary. But if blood is shed, the old folk foretell a loss within the family, or a peace that must be bought with sacrifice.
Frojd: Letenje u snu se u dubinskoj psihologiji često čita kao izraz poriva za oslobođenjem, ambicije i želje da se uzdigne iznad sputavajućih okolnosti. Klasično u sebi nosi i erotski obojeno ushićenje, trijumf ega koji istovremeno odaje čežnju za otkidanjem i rušenjem granica.
Orijentalno: U orijentalno-islamskom tumačenju, letenje često nagoveštava uzdizanje u ugledu, dostizanje visokih ciljeva ili putovanje, sve dok se odvija na umerenoj visini i dobro se završava. Let bez povratka ili u nepoznato, nasuprot tome, može poslužiti kao opomena da se čovek ne izgubi u nadama koje prevazilaze njegov položaj.
Narodno (sanovnik): By old folk-saying, to fly in a dream foretells that honour and good standing will rise to meet you, and a wish be granted beyond all measure. Float light and gentle over land and rooftops, and it heralds luck, a journey, and a glad rise in your fortunes. But climb too high or plunge suddenly down, and the old folk warn against pride and a sharp fall that follows hard upon haughtiness.
Frojd: Psihološki, zalutati u snu odražava unutrašnju dezorijentaciju: osećaj da je čovek izgubio svoj put, cilj ili deo identiteta. Može otkriti strah od odluke ili nesvesnu potragu za sopstvenim mestom u životu.
Orijentalno: U orijentalno-islamskom tumačenju, zalutati često poziva na samopropitivanje i upozorava da se ne skreće sa pravog puta u nekoj stvari. Ako čovek na kraju ponovo pronađe put, to se uzima kao znak vodstva i bistrine koji dolaze nakon vremena pometnje.
Narodno (sanovnik): The old dream-book reads getting lost as a sign that confusion and uncertainty stand at the door: a work begun will stall, and a plan refuse to fall into place. Wander long in the wood or in strange lanes, and the old folk foretell a spell of dithering before the true road shows itself again. Find your way home in the end, and it promises that all tangles will loosen and a lost thread come back to hand.
Frojd: Psihološki, poljubac u snu je gust simbol čežnje za bliskošću, stapanjem i prihvaćenošću. Koga čovek ljubi često odaje koja nesvesna želja za ljubavlju ili pomirenjem deluje u njemu, a ponekad i premeštenu čežnju iz ranijih veza.
Orijentalno: U orijentalno-islamskom tumačenju, poljubac obično obećava ispunjenje želje, naklonost ili korist od osobe koja se ljubi. Ako izvire iz ljubavi i čistote, dobar je znak; ako iz lukavstva, savetuje opreznost u nekom odnosu.
Narodno (sanovnik): In old folk-belief, a kiss in a dream is a sweet sign of faithfulness, friendship, and glad news already on its way. Kiss a loved one truly, and it foretells harmony in the house and someone courting your good favour. But if the kiss be false, cold, or from a stranger, the old folk warn of flattery and a betrayer who comes to you with honey on his lips and falseness in his heart.
Frojd: Trčanje u snu često odražava unutrašnju hitnost, bilo da je to težnja ka željenom cilju ili bekstvo od sukoba kojem se čovek radije ne bi suočio. Ako se uprkos svakom naporu ne može pomeriti napred, to može prikazati bespomoćnost pred potisnutim pritiskom ili situacijom koja izgleda nerešivo.
Orijentalno: U tradicionalnom tumačenju, trčanje može ukazivati na žurbu u sopstvenim poslovima, revnosnu potragu za izdržavanjem ili stremljenje ka nekoj potrebi. Trčati ka dobrom mestu ili pravednoj stvari smatra se povoljnim, dok bezglavo bekstvo može upozoravati na brigu i nevolju.
Narodno (sanovnik): The old dream-books hold that to run in a dream foretells restless, hurried days, for fate is bidding you make haste. To run lightly and freely betokens that good news is speeding toward you; but to stumble or be rooted to the spot is an omen of delay, and warns that idle tongues may soon be busy behind your back.
Frojd: Uporno traganje u snu često ukazuje na neispunjenu potrebu koju svest još ne ume da imenuje, bilo da je to čežnja za ljubavlju, za sigurnošću ili za izgubljenim delom sopstva. Ono što se traži često je zamena za nešto dublje žuđeno što psiha pokušava da povrati.
Orijentalno: U orijentalnoj tradiciji, traganje nagoveštava iskreno stremljenje koje, ako se vodi sa strpljenjem, dostiže svoj cilj; pronaći traženo obećava ispunjenje želje i sticanje dobra. Ako traganje ostane uzaludno, savetuje istrajnost i poverenje da će vreme otkriti ono što je pravo.
Narodno (sanovnik): By old folk belief, to search in a dream is a sign that in waking life something will be lost or a promise broken. To find what you seek foretells a happy reunion and the recovery of what you thought gone for good; but to search in vain is the dream-book's warning of wasted toil, and of a friend who will prove fickle when you need them.
Frojd: Plivanje u snu se u dubinskoj psihologiji često povezuje sa načinom na koji čovek upravlja emocionalnim životom, jer voda predstavlja nesvesno i carstvo osećanja. Sigurno klizanje kroz vodu ukazuje na duševno savladavanje, dok borba ili strah od tonjenja mogu odražavati borbu sa preplavljujućim emocijama.
Orijentalno: U tradicionalnom islamskom tumačenju, plivanje, naročito sigurno dostizanje obale, može ukazivati na izbavljenje iz nevolje i na dovođenje neke stvari do dobrog kraja. Plivanje u dubokoj ili uzburkanoj vodi bez oslonca, nasuprot tome, može upozoravati na rizične poduhvate ili na uranjanje u nesigurne okolnosti.
Narodno (sanovnik): The old dream-book says: to swim in clear water and reach the bank safely beckons luck, good health, and the weathering of a hard season. But to struggle against murky, rushing floods is the folk omen of adversaries and slander; and should you seem near to drowning, the old saying counsels you to beware of rashness and ill-considered dealings.
Frojd: Knjiga ukazuje na potrebu da se čita i razume sopstveni život i može označavati zatvoreno poglavlje ili čuvanu tajnu duše. Otvaranje knjige ili traganje u njoj često odražava želju za samospoznajom i za odgovorima skrivenim u nesvesnom.
Orijentalno: U orijentalno-islamskom tumačenju, knjiga predstavlja znanje, mudrost i sudbinu dosuđenu čoveku; primiti knjigu u desnu ruku smatra se dobrim znakom vodstva i poslova koji se dobro okončavaju. Zatvorena ili nečitljiva knjiga ukazuje na skriveno znanje ili ishod koji još nije otkriven.
Narodno (sanovnik): In folk belief a book in a dream is a message from fate: to open it and read within foretells important news or a letter from afar. A fine new book promises honour and glad tidings, while a torn or dusty one is the omen of forgotten duties and an old quarrel that will be dragged back into the light.
Frojd: Hleb odražava najosnovniju čežnju za hranom i sigurnošću, često nesvesnu žudnju za ranom majčinskom utehom i zadovoljenjem prvobitnih potreba. Može izražavati i želju da se sopstvena sredstva za opstanak drže u sopstvenim rukama i da se čovek nikada ne oseti bespomoćno uskraćenim.
Orijentalno: U orijentalno-islamskom tumačenju, hleb označava poštenu zaradu, blagoslov i sigurno izdržavanje; topao, čist hleb nagoveštava blagostanje i dobru, blagoslovenu godinu. Buđav ili pokvaren hleb, nasuprot tome, upozorava na oskudicu ili nepošteno stečenu zaradu, kako se beleži u tradiciji Ibn Sirina.
Narodno (sanovnik): The old dream-book counts bread among the very best of omens: to see or eat fresh, warm bread foretells blessing in the household, a sufficiency of means, and an unlooked-for gain. To break bread with others heralds friendship and peace; but should it be mouldy or burnt, the folk saying warns of want, of worry, and of a guest who brings no good with them.
Frojd: Dubinska psihologija automobil vidi kao sanjačev životni put i pitanje ko njime upravlja: svesni ego ili tuđi nagoni. Sedenje za volanom odražava samoodređenje, dok otkazivanje kočnica, suvozačko mesto ili sudar ukazuju na gubitak kontrole i nagone koji ostaju neobuzdani.
Orijentalno: U orijentalnom i islamskom tumačenju, vozilo ukazuje na položaj, posao i napredak u sopstvenim poslovima. Glatka vožnja nagoveštava napredovanje i blagosloveno putovanje, dok se kvar ili nesreća čitaju kao zastoj i nazadak u poduhvatu.
Narodno (sanovnik): In the newer folk dream-book the car takes the place of cart and team, and signifies the running of one's own affairs. To drive along briskly and safely foretells swift progress and a fortunate journey or message; but to break down, lose your way, or come to a collision is the folk omen of obstacles, of a quarrel along the road, and a warning not to leave your fortune in another's hands.
Frojd: Odeća oličava masku koju pokazujemo svetu, a time i borbu između istinskog sopstva i uloge koju želimo da igramo. Videti sebe nagog ili neprikladno odevenog često odaje tajni strah da će čovek biti prozren i razotkriven u svojoj ranjivosti.
Orijentalno: U orijentalnom tumačenju snova, odeća odražava stanje čoveka, njegov položaj i pobožnost; nova, lepa i čista odeća obećava dostojanstvo, čast i okret ka dobru. Pocepana ili prljava odeća ukazuje na brige, narušen ugled ili tešku životnu fazu.
Narodno (sanovnik): In the old folk dream-books, clothes seen in sleep foretell your standing and luck among people. To wear fine new garments promises honour, glad tidings soon to arrive, or a rise in others' esteem; but torn, soiled or lost clothing warns of slander, shame and gossip whispered behind your back. To find yourself naked or wrongly dressed is an omen of a small loss or an embarrassing exposure that will shortly befall you.
Frojd: Zlato u snu blista kao simbol onog najdragocenijeg, slika onog unutrašnjeg blaga darovitosti, ljubavi ili samovrednosti koje psiha čuva i nastoji da iznese na svetlost. Ipak, njegov sjaj može odati i narcističku čežnju za divljenjem, ili strah od gubitka dragocenog, što ga istovremeno pretvara u teret.
Orijentalno: U orijentalnoj tradiciji, zlato je za muškarce često dvosekli znak, koji više ukazuje na brigu, gubitak ili teško breme odgovornosti nego na čisti dobitak. Za žene, međutim, može obećavati nakit, čast i radost; u svakom slučaju, zlato snova savetuje da se ono što je povereno čuva sa mudrošću i zahvalnošću.
Narodno (sanovnik): Folk wisdom gives warning: gold gleams fair in a dream, yet it most often deceives. To find or hoard gold is, in many a village tale, the herald of worry, quarrels over inheritance, or false friends who come only for their own gain. Gold given away or lost, by contrast, loosens the cares and foretells a pure gain of the heart; and whoever dreams of golden coins is told by the old superstition to expect tears soon, for 'gold in sleep brings drops by day.'
Frojd: Dubinska psihologija ključ čita kao pristup odaji psihe koja je ostala zaključana, potisnutoj tajni ili još neproživljenoj mogućnosti. U klasičnom frojdovskom shvatanju, sprega ključa i brave nosi i otvoreno erotski prizvuk sjedinjenja.
Orijentalno: U orijentalnom i islamskom tumačenju, ključ obećava olakšanje nakon nevolje, otvaranje zatvorenih vrata i sticanje znanja, položaja ili izdržavanja. Primiti ključ u snu često se čita kao pomoć u teškoj stvari i uspeh koji se približava.
Narodno (sanovnik): In the old dream-book the key is a fortunate omen: it foretells that closed doors will open, a secret will come to light, or good luck will enter the house. To find a key means an unlooked-for advantage or the loosening of a pressing care; but to lose it or see it broken warns of a missed chance, discord in the home, or a quarrel between lovers. Whoever unlocks a door in sleep will soon have life open a new door to them.
Frojd: U dubinskoj psihologiji nož često daje oblik potisnutoj agresiji ili oštrom porivu da se preseče veza koja je postala zagušljiva. Njegovo sečivo jednako može odražavati odluku koja sazreva u sanjaču, želju da se čisto preseče unutrašnja zapletenost.
Orijentalno: U orijentalno-islamskom tumačenju snova, u duhu Ibn Sirina, nož obično označava snagu, zaštitu i vernog pomagača ili slugu. Oštar, čist nož nagoveštava ostvarena prava i stečenu moć, dok tup ili slomljen nož ukazuje na slabost u sporu.
Narodno (sanovnik): Folk belief holds the knife in a dream to be a sign of strife: it foretells quarrel, dispute and parting, for a knife 'cuts friendship in two.' A bright, sharp blade warns of an open exchange of words or a treacherous foe; a rusty or blunt one of vexation within the family. To give a knife as a gift has long been an ill omen that severs a bond, and so one lays a coin beside it to turn the mischief away.
Frojd: Dubinska psihologija pismo tretira kao poruku iz nesvesnog budnom egu, šifrovan sadržaj koji traži da bude prepoznat. Neotvoreno ili nečitljivo pismo ukazuje na potisnutu istinu ili osećanje koje još nije priznato, a čeka u skrivenosti.
Orijentalno: U orijentalnom i islamskom tumačenju, pismo nagoveštava vest, obećanje ili dolazeću poruku, radosnu ili opominjuću već prema sadržaju. Zapečaćeno pismo ukazuje na poverenu tajnu ili obavezu koja se približava, dok radosno pismo označava dobru vest i ponovni susret.
Narodno (sanovnik): By old folk belief, a letter in a dream always heralds tidings from afar. To receive a letter means news will soon come from a distant person, often glad news or an invitation; a sealed letter promises a secret that will be entrusted to you. But a torn, black-bordered or unreadable letter is held an omen of bad news, a disappointment or a parting, and to lose a letter warns of a falling-out with a dear friend.
Frojd: Mleko dodiruje najranije iskustvo bivanja nahranjenim i predstavlja nepomućenu vezu sa majkom i odojčetovu potrebu za bezuslovnom negom. U snu može nagoveštavati regresiju ka zaštitničkoj sigurnosti ili želju za čistotom i novim početkom.
Orijentalno: U orijentalnom tumačenju snova, mleko simbolizuje urođenu čistotu, neokaljanu veru (fitru) i obilno, blagosloveno izdržavanje; piti ga proriče znanje, bogatstvo i dug život. Ukiseljeno ili pokvareno mleko, međutim, ukazuje na pomućenu sreću ili okaljan dobitak.
Narodno (sanovnik): In the old dream-book milk is a sign of blessing, health and household happiness. To drink fresh, sweet milk foretells prosperity, a fruitful marriage and the blessing of children, and for the farmer a rich harvest; but to spill milk means a small loss and labour gone to waste. Sour or curdled milk warns of sickness, ill-will or a soured friendship, and whoever milks in a dream is told by the old belief to expect growing wealth through the work of their own hands.
Frojd: Dubinska psihologija ogledalom suočava sanjača sa sopstvenom slikom o sebi i napetošću između idealnog ega i stvarne osobe. Iskrivljen, zamućen ili nepoznat odraz odaje narcističku nesigurnost ili odbačen deo koji nastoji da izađe na svetlost.
Orijentalno: U orijentalnom i islamskom tumačenju, ogledalo često predstavlja stanje sopstvene nutrine, ugled, a isto tako i supružnika, dete ili preokret u okolnostima. Jasna slika nagoveštava bistrinu i dobar glas, dok se razbijeno ogledalo čita kao razdvajanje, bolest ili preokret sudbine.
Narodno (sanovnik): In the old folk dream-books the mirror is a sign of warning: to see oneself in it foretells deceit and slander drawing near, for the glass shows the two faces people wear. Should it break, the old superstition counts it an omen of misfortune, a death in the family, or seven lean years. But a clear and untroubled reflection promises that a hidden truth will soon come to light.
Frojd: Novac u snu retko nosi samo svoju tržišnu vrednost; često oličava osećaj sopstvene vrednosti, vezanu životnu energiju ili tegobno stremljenje ka priznanju. Izgubljen novac može odražavati strepnju od gubitka položaja, dok pronađen novac odaje skrivenu želju za obiljem i samopotvrđivanjem.
Orijentalno: U orijentalnom tumačenju, novac nosi mnoge slojeve: kovani novac može ukazivati na brigu, svađu ili reči koje će biti izgovorene, dok istovremeno može obećavati izdržavanje i dobitak. Primljeni novac često se čita kao pomoć koja se približava, ili kao breme stavljeno na pleća koje se mora verno nositi.
Narodno (sanovnik): Country lore has long held that money in dreams means its opposite: to find it foretells small losses or vexation in waking life, while to lose it promises unlooked-for blessing. Coins that jingle are an omen of tears or quarrel, whereas paper notes betoken loose talk and promises that will not keep. But money given as a gift is reckoned a fair sign of friendship and help in time of need.
Frojd: Dubinska psihologija telefon prikazuje kao želju za vezom sa odsutnom, možda iznutra propuštanom osobom i čežnju da se bude saslušan. Beskrajno zvonjenje, prekinuta veza ili nemogućnost da se javi odražavaju poruku zaustavljenu između svesnog i nesvesnog.
Orijentalno: U orijentalnom i islamskom tumačenju, telefon nagoveštava vesti i poruke, vezu sa onima daleko i reč koja uskoro stiže. Jasan razgovor obećava dobru vest i pomirenje, dok se prekinuta ili šumom ispunjena veza čita kao nesporazum ili izostali odgovor.
Narodno (sanovnik): In folk reckoning the telephone in a dream is a messenger: its ringing announces news already on its way, often from one of whom you have just been thinking. To be unable to answer, or to hear a dead line, foretells by old belief a falling-out or a chance let slip. A clear conversation, by contrast, promises a reconciliation soon to come and good tidings from afar.
Frojd: Prsten, kao zatvoren krug, simbolizuje vezivanje, celovitost i obećanje trajnog sjedinjenja, često sa izrazito erotskom obojenošću. Izgubljen ili slomljen prsten može otkriti nesvesni strah od razdvajanja, ili potisnutu želju da se čovek oslobodi obavezujuće veze.
Orijentalno: U orijentalnom tumačenju, prsten često obećava moć, položaj ili sticanje onoga za čim čovek čezne, ponekad brak ili veran zavet. Ako se prsten slomi ili izgubi, ukazuje na opadanje ugleda ili raspad obećanja za kojim se žali.
Narodno (sanovnik): In folk belief the ring is the emblem of the word once pledged: to wear one in a dream promises faithfulness, a firm vow, or a betrothal soon to come. To lose it or to see it break is read by old superstition as a sign of strife between lovers, broken faith, or the ending of a bond. But to receive a ring as a gift foretells a happy union and a friendship that will hold fast.
Frojd: Cipele oličavaju stav sa kojim čovek korača kroz život i spremnost da krene sopstvenim putem; nove cipele mogu odražavati ulazak u nepoznatu ulogu. U dubinskoj psihologiji ponekad nose i prikriveno erotsko značenje, simbolizujući žudnju i sjedinjenje.
Orijentalno: U orijentalno-islamskom tumačenju, cipele često predstavljaju putovanje, supružnika ili životnog saputnika, kao i položaj koji čoveka podržava; nove cipele koje dobro pristaju obećavaju dobru vezu ili uspešan polazak. Izgubiti cipelu upozorava na razdvajanje, gubitak ili neuspeh poduhvata, kako beleži Ibn Sirin.
Narodno (sanovnik): In country lore shoes are the markers of one's road: new shoes in a dream foretell a journey, a setting-out, or a happy turn upon life's path. If they pinch, are too tight, or go astray, old belief warns of hardship, vexation, or a wrong road taken. A single shoe, however, is held an ill omen of parting, for what belongs together in a pair should not be left alone.
Frojd: Kuća se smatra najobuhvatnijim simbolom sopstva: njene prostorije odgovaraju slojevima psihe, od svetle dnevne sobe svesti pa do podruma potisnutog. Stanje kuće odražava unutrašnje stanje, a istraživanje nepoznatih prostorija ukazuje na skrivene delove sopstvene ličnosti sanjača.
Orijentalno: U orijentalnom tumačenju snova, kuća predstavlja stanje čoveka, porodicu i osećaj sigurnosti, a ponekad i ženu ili sopstveno telo; prostrana, dobro osvetljena kuća obećava bezbednost, blagoslov i blagostanje. Razrušena ili kuća koja se urušava, nasuprot tome, upozorava na brige, gubitak ili potres u poretku doma.
Narodno (sanovnik): In folk belief the house is the mirror of one's own fortune and family: a bright, well-built house in a dream promises safety, plenty, and concord among one's kin. To build or enter a new house heralds a turn for the better, while a burning, collapsing, or deserted house warns by old superstition of sickness, discord, or loss within the home. An open door means guests and good tidings, but a locked one a hidden care.
Frojd: Obredno pranje u snu može izražavati duboku želju da se čovek oslobodi krivice, stida ili potisnutih poriva i da duševno krene iznova. Često odražava potrebu za čistotom i okajanjem, u kojoj savest teži rasterećenju i bistrom unutrašnjem stanju.
Orijentalno: U orijentalno-islamskoj tradiciji, obredno pranje u snu znak je pokajanja, oproštaja greha i oslobođenja od briga. Prema Ibn Sirinu, naročito kada se izvrši potpuno, ono obećava ispunjenje želja, ozdravljenje i blagoslovljen novi početak u poslovima.
Narodno (sanovnik): In the old folk dream-books, to wash oneself foretells a turning of fortune: he who bathes in clear water shall soon be freed from worry, slander, or quarrel, and an ill thing is rinsed from him as dust from cloth. But murky or icy water is an omen of false friends and of gossip that creeps behind one's back. To wash the hands is to shed a debt or be loosed from a burdensome obligation.
Frojd: Anđeo u snu može oličavati idealizovanu zaštitničku figuru u kojoj živi dečija čežnja za svedobrim, zaklanjajućim prisustvom. Često odražava potisnutu želju za čistotom, utehom i glasom koji potvrđuje sopstvenu dobrotu, glasnika boljeg sopstva.
Orijentalno: U orijentalno-islamskoj tradiciji, videti anđela u snu krajnje je povoljan znak, koji nagoveštava radosne vesti, božansku pomoć i zaštitu od opasnosti. Prema Ibn Sirinu, dobrostiv anđeo obećava čast i utehu u nevolji, a ako progovori, označava istinsko vodstvo koje sanjač treba da posluša.
Narodno (sanovnik): By old folk belief, an angel in a dream is a blessed omen: it heralds an unlooked-for helper in waking life, a glad message already on its way, or the watch of a departed loved one keeping guard over the sleeper. If the angel speaks or beckons, a birth, a reconciliation, or a happy turn of fate is near. But should it turn away or weep, the old people counsel a mending of one's ways before misfortune draws near.
Frojd: Sveta knjiga u snu može simbolizovati unutrašnju potrebu za pouzdanim poretkom i za glasom istine koji oličava savest. Često odražava potragu za smislom i za čvrstim merilom prema kome psiha procenjuje svoje sumnje i želje.
Orijentalno: U orijentalno-islamskoj tradiciji, videti svetu knjigu, naročito Kuran, smatra se krajnje blagoslovenim znakom vodstva, znanja i dugog, blagoslovenog života. Prema Ibn Sirinu, onome ko u snu čita ili nosi knjigu obećani su čast, zaštita i razrešenje njegovih poslova kroz istinu.
Narodno (sanovnik): In the old folk dream-book, a holy book promises an important message or a promise that will be kept: he who reads in it shall have a secret unveiled or sound counsel that steers his road. An open book heralds honor and the trust of respected folk; a closed one bids you bide a while before speaking a truth. Should the book fall to the ground, the old saying warns of a word that will be broken.
Frojd: Kaba ili hodočašće u snu mogu stajati kao slika unutrašnjeg središta ka kome psiha usmerava sve svoje čežnje, simbol celovitosti i žuđenog cilja. Često odražava duboku želju za pripadnošću, povratkom kući i razrešenjem unutrašnje rascepkanosti u višem jedinstvu.
Orijentalno: U orijentalno-islamskoj tradiciji, Kaba ili hodočašće u snu obećavaju veliki blagoslov, ispunjenje dugo gajene želje i blagoslovenu prekretnicu u životu. Prema Ibn Sirinu, ukazuju na bezbednost, oproštaj greha i na osobu ili priliku koja sanjaču donosi vodstvo i čast.
Narodno (sanovnik): In folk belief, to dream of a far holy place or a pilgrimage points to a long-yearned-for journey and the granting of a heart's wish: what you scarcely dared hope for in waking life now comes toward you. To set out for it in the dream foretells a momentous new chapter, a departure toward fortune and well-being. But should you turn back before arriving, the old saying bids you hold fast to a venture once begun.
Frojd: Svetlost u snu često predstavlja svitanje svesnosti i uvida, trenutak kada potisnuto ulazi u opažaj i kada bistrina zamenjuje unutrašnju pometnju. Može oličiti čežnju za nadom, orijentacijom i izbavljenjem iz tame duše.
Orijentalno: U orijentalno-islamskoj tradiciji, svetlost u snu znak je vodstva, znanja, vere i izlaza iz nevolje. Prema Ibn Sirinu, blistava svetlost obećava blagoslov, razjašnjenje zamršenih poslova i put koji sanjača vodi od brige ka radosti.
Narodno (sanovnik): By old folk belief, light in a dream is among the fairest of omens: a bright light heralds a happy turn, glad tidings, or the untangling of a confused matter, and it is said a hidden wish shall soon be granted. A light you yourself kindle promises a fresh start and plenty in the house. But should the light go out or gutter feebly, the old saying warns of a sorrow or of a parting within the family.
Frojd: Molitva u snu često odražava tih razgovor psihe sa samom sobom i duboku čežnju za osloncem, u kome neizgovorene želje i potreba za oproštajem dobijaju oblik. Može izražavati žudnju da se preda kontrola i da se čovek poveri zaštitničkoj unutrašnjoj instanci koja odzvanja kao internalizovana roditeljska figura.
Orijentalno: U orijentalno-islamskoj tradiciji, molitva u snu smatra se dobrim znakom, koji označava udovoljenje neke potrebe, zaštitu od briga i put koji vodi ka pravednosti i unutrašnjem miru. U duhu Ibn Sirina, onome ko sebe vidi kako se pobožno moli obećani su blagoslov i dobar ishod njegovih poslova.
Narodno (sanovnik): In the old folk dream-book, praying is a sign that a request will be heard and a matter turned to the good: he who prays in a dream shall find comfort in a hardship and the support of trustworthy folk. To pray in a house of worship promises peace in the home and reconciliation after strife. To see others praying means help draws near from an unlooked-for quarter; but a prayer broken off bids you not leave a venture once begun half-done.