Тигр
ЖивотныеТигр — знак из группы «Животные». Вот как читается Тигр в кофейной гуще согласно традиционным школам:
Последнее обновление: · Pedram Dadgar
Значение в кофейной гуще
Что означает Тигр в толковании Османско-персидская?
Тигр показывает, как безрассудное поведение тех, кто тебя окружает, толкает тебя в опасное положение; ступай бдительно и не оставляй свою судьбу в чужих руках.
Что означает Тигр в толковании Русско-болгарская?
Тигр — это грубая, когтистая мощь, агрессивная натура рядом с тобой, чья свирепость в любой миг может обернуться против тебя.
Что означает Тигр в толковании Центральноевропейская?
В домашней чашке тигр — это горячий нрав под собственной крышей: тот, кто быстро вспыхивает и с кем надо говорить мягко. Храни мир за столом и не раздражай эту огненную жилку понапрасну.
Где в чашке появляется Тигр — и что это меняет?
У края угроза вырывается скоро; на дне опасность давно вскормлена и тяжела; у ручки когтистая рука приходит из собственного дома, напротив — от могущественного чужого.
Тигр — У края (близкое будущее)
At the rim the tiger warns of an imminent danger born of another's recklessness: in the coming days someone's heedlessness may drag you into a perilous spot, so stay alert and leave nothing in another's hands.
Тигр — В середине (настоящее)
In the middle the tiger shows that the reckless conduct of those near you is placing you in a precarious position right now; through these weeks walk watchfully and steer your own steps.
Тигр — На дне (далёкое/скрытое)
At the base the tiger points to a deeply hidden or long-smouldering danger: an old recklessness of others or a concealed threat works on beneath the surface; bring it to light before it strikes in some far-off time.
Тигр — У ручки (вы сами, дом)
At the handle the tiger brings the danger into your own house: the rash conduct of a close relative threatens you; take your fate into your own hands and do not let your kin drag you toward ruin.
Значение по месту в чашке
У края (близкое будущее)
At the rim the tiger warns of an imminent danger born of another's recklessness: in the coming days someone's heedlessness may drag you into a perilous spot, so stay alert and leave nothing in another's hands.
В середине (настоящее)
In the middle the tiger shows that the reckless conduct of those near you is placing you in a precarious position right now; through these weeks walk watchfully and steer your own steps.
На дне (далёкое/скрытое)
At the base the tiger points to a deeply hidden or long-smouldering danger: an old recklessness of others or a concealed threat works on beneath the surface; bring it to light before it strikes in some far-off time.
У ручки (вы сами, дом)
At the handle the tiger brings the danger into your own house: the rash conduct of a close relative threatens you; take your fate into your own hands and do not let your kin drag you toward ruin.