Guides & Knowledge

Glossary

Key terms of coffee-cup reading and Persian fal — briefly explained.

Ritual

niyet / نيّةni-YET / NEE-yah
Niyet is the silent intention or question one holds in the heart before the cup is read. It orients the reading and gives the signs their personal meaning.
فالِ قهوهfâl-e gha-HVÉ
The Persian reading of coffee grounds: after drinking, the cup is upturned and left to cool, and the shapes that form in the residue — animals, paths, letters — are read as signs of love, travel, and destiny.

People

falcıfahl-JUH
The falcı is the one who interprets the coffee grounds, reading stories and hints from their shapes. With a practiced eye and a gentle voice, they turn the traces in the fincan into words.
καφετζούka-fe-DZÚ
The woman who reads the coffee cup — usually an older, seasoned interpreter who discerns stories and omens in the cup's traces and shares them gently.

Objects

telveTEL-veh
Telve is the fine coffee sediment left at the bottom of the cup after drinking. From its trails, lines and shapes the reader draws the signs of one's fortune.
fincanfin-JAHN
The fincan is the small handleless cup from which Turkish coffee is drunk. After the last sip it is turned upside down onto its saucer so the grounds can settle into images.
cezve / ibrikJEZ-veh / ib-REEK
The cezve or ibrik is the small long-handled copper pot in which Turkish coffee is slowly brewed. Within it form the foam and the fine grounds that will later fill the cup.
ثُفْلTHUFL
The thick, fine sediment of coffee left clinging to the bottom and walls of the cup after drinking. From the patterns of this thufl the reader discerns images and interprets their meaning.
رَكْوةRAK-wah
The small, long-handled copper or brass pot in which Arabic coffee is brewed. It is in the rakwa that the fine grounds form, later to be made to speak within the cup.
φλιτζάνιfli-DZÁ-ni
The little coffee cup itself — in Greek cup-reading the heart of the ritual, for its inner walls become the canvas on which the readable images take shape once it is overturned.
دیوانdee-VÂN
A Divan is a poet's collected body of verse, most famously the Divan of Hafez. In many Persian homes it becomes an oracle: opened at random, the verse that appears is read as an answer to a question of the heart.

Traditions

tasseographytass-ee-OG-ruh-fee
The craft of reading and interpreting the traces of coffee or tea grounds in a cup; the word joins the French "tasse" (cup) with the Greek "-graphy" (writing). It is the practised art of discerning images in the patterns the sediment leaves behind.
tasseomancyTASS-ee-oh-man-see
Divination by the patterns of coffee or tea grounds in a cup; the term joins the French "tasse" with the Greek "-mancy" (divination). Where tasseography names the reading itself, tasseomancy stresses the foretelling of fortune and fate.
καφεμαντείαka-fe-man-DÍ-a
The Greek art of reading the grounds of Turkish-style coffee: the empty cup is upturned onto its saucer, and the patterns left by the dried residue are interpreted as glimpses of fate.
bosanska kafaBÓ-san-ska KÁ-fa
Bosnian coffee and the reading bound up with it: brewed in the džezva, sipped slowly and sociably, after which the grounds in the cup are interpreted — a ritual blending hospitality and quiet foresight.
غزلgha-ZAL
The ghazal is a classical Persian poetic form built from rhymed couplets, most often singing of love, longing, and parting. Its image-rich language frequently echoes through fortune-reading when a sign is given a poetic turn.
هفت‌سینhaft-SEEN
Haft-Sin is the Nowruz table set with seven items whose Persian names begin with the letter 'S,' such as sprouted wheat (sabze) and apple (sib). Each piece carries a wish, from health to prosperity, for the year ahead.

Concepts

falfahl
Fal is an omen or the prophecy read from signs, whether in coffee grounds, the stars, or verses of poetry. It is a hopeful glance toward what life may hold.
kısmetkuhs-MET
The fate or allotted share assigned to a person, the portion of life believed to be set aside for them. In cup reading, the shapes are often interpreted as hints of the kismet still awaiting the seeker.
nasipnah-SEEP
One's destined portion, especially in matters of love, marriage and union. In the grounds, lovers look eagerly for signs of whether the one they hope for is part of their nasip.
لسان الغیبli-SÂN ol-GHAYB
“The Tongue of the Unseen” — an honorific of the Persian poet Hafez, whose verses are held so prophetic that people open his Divan at random, seeking an answer to their fate in the lines they land on.
رزقrizq / RUH-zuhk
Rizq is the sustenance God apportions to a person, their daily bread as well as every other gift of life. In coffee-cup reading, certain auspicious signs are taken as heralds of rizq to come, meaning provision and blessing.

Occasions

شب یلداshab-e yal-DÂ
Yalda is the longest night of the year, the winter solstice, which Persian families spend awake together. They eat pomegranate and watermelon, take a fortune from the Divan of Hafez, and celebrate that the light will lengthen from here on.
نوروزnow-ROOZ
Nowruz is the Persian New Year at the start of spring, its name meaning 'new day.' It stands for renewal and hope; families lay the Haft-Sin table, visit one another, and wish each other a bright, fruitful year.