Шапка
ПредметиШапка е знак от групата „Предмети“. Ето как се тълкува Шапка в утайката от кафе според традиционните школи:
Последна актуализация: · Pedram Dadgar
Значение в утайката от кафе
Какво означава Шапка в тълкуването Османско-персийско?
Шапката увенчава ново положение: съдбата поставя различно достойнство на главата ти, роля, в която тепърва ще пораснеш.
Какво означава Шапка в тълкуването Руско-българско?
Шапката носи стъпка нагоре в ежедневието — нова длъжност, по-добра роля, успех, който другите могат да видят.
Какво означава Шапка в тълкуването Централноевропейско?
Шапката води гост в къщата или посетител, който стои пред вратата — който излиза, го очаква малка разходка или празнично облекло. Понякога тя сочи към ухажор или почтен мъж, който влиза в живота ти.
Къде в чашата се появява Шапка — и какво променя това?
На ръба новият ранг е неминуем, на дъното зрее бавно от по-дълбоки корени; близо до дръжката достойнството засяга собствения ти дом, а отсреща ти се отрежда от чужди хора или отдалече.
Шапка — На ръба (близко бъдеще)
At the rim a new standing is close at hand: soon an office, a title or a role will be set upon you that you have yet to grow into.
Шапка — В средата (настояще)
In the middle the coming weeks ask you to take on and fill the new position; the shift in your standing is happening now, in the thick of life.
Шапка — На дъното (далечно/скрито)
At the base lies a standing that ripens only late, or an old role you are laying aside; a hidden dignity still waits far off for its hour.
Шапка — При дръжката (ти, домът)
At the handle the new standing concerns you and your house: a changed role within the family, perhaps becoming its head or the one who carries responsibility.
Значение според мястото в чашата
На ръба (близко бъдеще)
At the rim a new standing is close at hand: soon an office, a title or a role will be set upon you that you have yet to grow into.
В средата (настояще)
In the middle the coming weeks ask you to take on and fill the new position; the shift in your standing is happening now, in the thick of life.
На дъното (далечно/скрито)
At the base lies a standing that ripens only late, or an old role you are laying aside; a hidden dignity still waits far off for its hour.
При дръжката (ти, домът)
At the handle the new standing concerns you and your house: a changed role within the family, perhaps becoming its head or the one who carries responsibility.